- ·上一篇文章:我会死去吗?(给我最爱的人)
- ·下一篇文章:洛丽塔 在线阅读(二)
- ·
洛丽塔 在线阅读(一)
望一位女性作家的文笔!),从那只定做的黑
色弓形发夹,到她干净的小腿下、粗糙的白袜子上两英寸左
右的那颗小疤都那般美妙(那疤是在彼斯基时被一位滑旱冰
的人踢的)。和她妈妈一起去汉密尔顿家了——参加生日宴
会之类。穿着方格呢连衣裙。她的小鸽子好象长得很好了。
早熟的爱物!
星期一。早晨下雨了。“这个阴沉的早震如果能温和
……”我的白睡衣背上印有一朵百合花图案。我就象你常在
旧式花园里见过的那种虚肿的蜘蛛。盘坐在晶莹透亮的蛛网
中间,左右出击,四面自如。我的蛛网遍布全屋,我象个狡
猾的男巫坐在椅子里静听动静。洛在她屋里吗?我轻轻地拉
了一下绸衣。她没在。只听见卫生纸卷筒转动发出一声突然
中断的响声;我张开蛛网从洗澡间追回到她的卧室,没有她
的足迹,她还在刷牙吗?(这是洛唯一真正热心去做的卫生
举动)不。洗操间的门刚才砰地关上了,因此只能向其它地
方去寻觅这个美丽明艳的猎物。认我们放一股蛛丝到楼下
去。我对这方法很满意。她也不在厨房里——没有把冰箱内
弄得乱响,也没有对她深恶痛绝的妈妈尖声顶嘴(我猜想她
妈妈这时正喜气扬扬,细声细气陶醉在今天早晨的第三个电
话会谈里)。好吧,让我们摸索并期望吧。象一道彩虹,我
转而想到客厅,发现那儿的收音机悄然无声(妈妈仍然和查
特菲尔德夫人或汉密尔顿夫人说着什么,红光满面,微笑怡
人,非常轻柔地用她那只空闲的手托住电话,含蓄地否认了
那些有趣的流言蜚语,什么闲话,或是房客,小声地秘谈
著,好象她这个轮廓分明的妇人在面对面的交谈中从来没这
样过)。如此看来我的性感少女根本不在家中!快走!我想
的是一个光彩夺目的编织物变成了一个陈旧而灰暗的陷阱,
房子空了,死了。刚想到此,我半开的门外便传来洛丽塔温
和甜美的笑声,“别告诉母亲,我把你的蒸肉都吃了。”当我
飞跑出屋;她已经无影无踪。洛丽塔,你在哪儿?只有我的
女主人为我精心做的、准备端给我的早餐盘在无力地对我送
来秋波。劳拉,洛丽塔!
星期二。云雾又一次妨碍了在那个难以涉足的湖上举行
的野餐。这是“命运”的安排吗?昨天我对镜试穿了一件新泳
装。
星期三。午后,黑兹太太(穿一双普通鞋,裁缝做的裙
子)说她要开车进城,为朋友的朋友买份礼品,并问我是否
也愿一同前往,因为相信我对毛织品质地和香水鉴赏力那么
高。“挑你最喜欢的诱惑物,”她低声道。亨伯特,这个搞过
香水买卖的人,还能怎么样?她已把我逼置前门廊和小车之
间的拐角里。当我费力地蜷起高大身躯爬进去,仍在绝望地
设计逃跑方法),她催道:“快。”于是启动了引擎,对着前
边一辆转来倒去的大卡车文雅地骂了几旬,那车上载的是给
残废的老奥泊西特的一架新牌子轮椅,就在这时,从客厅窗
口传来我的洛丽塔尖利的叫声:“你!你们到哪儿去?我也
去!等等!“别理她,”黑兹太太叫道(按动了马达);我公
正的司机啊呀一声;洛已经在拽我这边的车门。“这简真让
人不能容忍,”黑兹太太说;但洛已经挤了进来,欢乐地抖
着。“挪挪你的屁股,”洛说。“洛!”黑兹大叫(斜眼瞅我,
希望我能给她点儿颜色)。“当心,”小汽车向前驶出去,她猛
地向后一撞,我也向后一撞(不是第一次)。“这让人不能容
忍,”黑兹说着粗暴地挂上第二档。“小孩子怎么这么没教养。
又这么拧。她知道她这会儿不受欢迎,她需要去洗澡。”
我的膝盖紧顶着那孩子的蓝色仔裤。她赤着脚;脚指甲
上还留着桃红色惹丹,大脚指上还有一小块胶布;上帝,那
时为了亲吻,我还有什么不能奉献的呢?那就是一双骨胳精
美、脚指细长、猿猴摸样的脚呵!突然间她的手滑进我的手
心,我们的女监护没有看见,一路上,我紧握住她小巧炽烈
的手掌摩挲着,直到商店。司机马林式的鼻翼闪着光,已经
放射出或已经烧尽了它们的每分油脂,她则一直忧雅地进行
着关于地方交通情况的独白,我只能从侧面看她一颦一笑,
眨眨睫毛,在心里祈祷我们永远不到要达那家商店,但我们
还是到了。
我没什么别的可记了,除了,第一:回家的路上,大黑
兹将小黑兹放在我们的后边;第二:那女人决定为她自己比
例匀称的双耳留下“亨伯特的选择”。
星期四。我们为这个月热情的开始付出了冰雹和风暴。
。在一卷《青年百科》里,我看到一张薄纸,上面有小孩子用铅
笔描画的美国地图,纸的另一面,正对着弗罗里达和墨西哥
湾,有一行油印的姓名表,显然,是她在拉姆期代尔学校的
那个班。那是一首诗,我已记在心里。
一首诗,一首诗,千真万确!在这姓名独特的荫凉地发现
这个“多洛雷斯·黑兹”(她!)是多么奇妙和甜蜜;两朵玫瑰
前拥后推——象一位美丽的公主置身在两个忠诚的宫女之
间。我努力想分析在那么多其它名字中这名字使我钻心激动
的原因。是什么使我几乎流下泪来(诗人和情侣流下的滚烫
的乳白色厚厚的泪滴)?是什么?这个名字温柔隐匿,戴着
它严肃的面纱(“多洛雷斯”)以及它名和姓形式上的调换,
就象十副新手套或一副面具?“面具”就是答案么?是否因为
在半透明的神秘中总有一种流动的快乐;通过它,你的肉体
和眼睛便被你自己选定去顺势了解你为自己发出的微笑?或
者是否因为我能充分想象出我悲哀、朦胧的爱人周围那个
多彩集体中的其他人:格雷斯和她成熟的粉刺;吉尼和她的
跛腿,戈登,一个憔悴不堪的手淫者;邓肯,恶臭的小丑;咬
指甲的阿格尼丝;维奥拉,一脸黑头粉刺,极富弹性的胸部;
图亮曲罗莎琳;黑黑的玛丽·罗斯;可爱的斯特拉,她竟让
陌生人摸过;拉尔夫,又会欺负人手脚又不太干净;欧文,我
对他很感难过。而后就是她了,淹没在他们中间,叼着铅笔,
老师们都恨她,但所有男孩子的眼睛都盯在她的头发和玉颈
上,“我的”洛丽塔。
星期五。我期待着一次可伯的灾难。地震。壮观的爆炸。可
怜她母亲随着方圆好几里的其他人又突然永远地消失掉。洛
丽塔投入我的怀中抽泣。我作为一个自由人在废墟中享受
她。她的惊诧,我的解释、表演和空洞愚蠢的幻想!勇敢的亨
伯特一定会用最令人作呕的方式和她嬉玩(比如,昨天,她又
到我房中,给我看她的画儿,学校的艺术品);他可能要贿赂
她——而后就走。若是位更简单实际的小伙子可能会坚持适
度使用各种各样商品替代物——如果你知道以后会怎么样,
而我不知道。尽管我看上去男人气十足,实际却胆小畏惧。
我浪漫的灵魂一想到碰上什么棘手的不道德不愉快之事,就
完全变得病态而颤栗。这些下流的魔鬼。“去吧,去吧!”阿娜
贝尔踮着一只脚要穿上短裤,我因激情而感到头晕,很想避开
她。
后来,有一天很晚了,我打开灯,想记下一个梦。很明显
这梦是有前因的。吃晚饭时黑兹太太和蔼可亲地宣布,由于
气象局保证周末是一个大晴天,我们做完礼拜就去游湖。因
此我躺在床上睡着前,想了好多性爱的事;至于怎样才能利
用这次野餐,我想到一个于我有利的办法。我曾注意到黑兹
母亲恨她的女儿,对我甜腻腻。这次我就只对她殷勤;但找
个适当时候,就说手表或太阳镜忘在林中那片空地里了——
然后
色弓形发夹,到她干净的小腿下、粗糙的白袜子上两英寸左
右的那颗小疤都那般美妙(那疤是在彼斯基时被一位滑旱冰
的人踢的)。和她妈妈一起去汉密尔顿家了——参加生日宴
会之类。穿着方格呢连衣裙。她的小鸽子好象长得很好了。
早熟的爱物!
星期一。早晨下雨了。“这个阴沉的早震如果能温和
……”我的白睡衣背上印有一朵百合花图案。我就象你常在
旧式花园里见过的那种虚肿的蜘蛛。盘坐在晶莹透亮的蛛网
中间,左右出击,四面自如。我的蛛网遍布全屋,我象个狡
猾的男巫坐在椅子里静听动静。洛在她屋里吗?我轻轻地拉
了一下绸衣。她没在。只听见卫生纸卷筒转动发出一声突然
中断的响声;我张开蛛网从洗澡间追回到她的卧室,没有她
的足迹,她还在刷牙吗?(这是洛唯一真正热心去做的卫生
举动)不。洗操间的门刚才砰地关上了,因此只能向其它地
方去寻觅这个美丽明艳的猎物。认我们放一股蛛丝到楼下
去。我对这方法很满意。她也不在厨房里——没有把冰箱内
弄得乱响,也没有对她深恶痛绝的妈妈尖声顶嘴(我猜想她
妈妈这时正喜气扬扬,细声细气陶醉在今天早晨的第三个电
话会谈里)。好吧,让我们摸索并期望吧。象一道彩虹,我
转而想到客厅,发现那儿的收音机悄然无声(妈妈仍然和查
特菲尔德夫人或汉密尔顿夫人说着什么,红光满面,微笑怡
人,非常轻柔地用她那只空闲的手托住电话,含蓄地否认了
那些有趣的流言蜚语,什么闲话,或是房客,小声地秘谈
著,好象她这个轮廓分明的妇人在面对面的交谈中从来没这
样过)。如此看来我的性感少女根本不在家中!快走!我想
的是一个光彩夺目的编织物变成了一个陈旧而灰暗的陷阱,
房子空了,死了。刚想到此,我半开的门外便传来洛丽塔温
和甜美的笑声,“别告诉母亲,我把你的蒸肉都吃了。”当我
飞跑出屋;她已经无影无踪。洛丽塔,你在哪儿?只有我的
女主人为我精心做的、准备端给我的早餐盘在无力地对我送
来秋波。劳拉,洛丽塔!
星期二。云雾又一次妨碍了在那个难以涉足的湖上举行
的野餐。这是“命运”的安排吗?昨天我对镜试穿了一件新泳
装。
星期三。午后,黑兹太太(穿一双普通鞋,裁缝做的裙
子)说她要开车进城,为朋友的朋友买份礼品,并问我是否
也愿一同前往,因为相信我对毛织品质地和香水鉴赏力那么
高。“挑你最喜欢的诱惑物,”她低声道。亨伯特,这个搞过
香水买卖的人,还能怎么样?她已把我逼置前门廊和小车之
间的拐角里。当我费力地蜷起高大身躯爬进去,仍在绝望地
设计逃跑方法),她催道:“快。”于是启动了引擎,对着前
边一辆转来倒去的大卡车文雅地骂了几旬,那车上载的是给
残废的老奥泊西特的一架新牌子轮椅,就在这时,从客厅窗
口传来我的洛丽塔尖利的叫声:“你!你们到哪儿去?我也
去!等等!“别理她,”黑兹太太叫道(按动了马达);我公
正的司机啊呀一声;洛已经在拽我这边的车门。“这简真让
人不能容忍,”黑兹太太说;但洛已经挤了进来,欢乐地抖
着。“挪挪你的屁股,”洛说。“洛!”黑兹大叫(斜眼瞅我,
希望我能给她点儿颜色)。“当心,”小汽车向前驶出去,她猛
地向后一撞,我也向后一撞(不是第一次)。“这让人不能容
忍,”黑兹说着粗暴地挂上第二档。“小孩子怎么这么没教养。
又这么拧。她知道她这会儿不受欢迎,她需要去洗澡。”
我的膝盖紧顶着那孩子的蓝色仔裤。她赤着脚;脚指甲
上还留着桃红色惹丹,大脚指上还有一小块胶布;上帝,那
时为了亲吻,我还有什么不能奉献的呢?那就是一双骨胳精
美、脚指细长、猿猴摸样的脚呵!突然间她的手滑进我的手
心,我们的女监护没有看见,一路上,我紧握住她小巧炽烈
的手掌摩挲着,直到商店。司机马林式的鼻翼闪着光,已经
放射出或已经烧尽了它们的每分油脂,她则一直忧雅地进行
着关于地方交通情况的独白,我只能从侧面看她一颦一笑,
眨眨睫毛,在心里祈祷我们永远不到要达那家商店,但我们
还是到了。
我没什么别的可记了,除了,第一:回家的路上,大黑
兹将小黑兹放在我们的后边;第二:那女人决定为她自己比
例匀称的双耳留下“亨伯特的选择”。
星期四。我们为这个月热情的开始付出了冰雹和风暴。
。在一卷《青年百科》里,我看到一张薄纸,上面有小孩子用铅
笔描画的美国地图,纸的另一面,正对着弗罗里达和墨西哥
湾,有一行油印的姓名表,显然,是她在拉姆期代尔学校的
那个班。那是一首诗,我已记在心里。
一首诗,一首诗,千真万确!在这姓名独特的荫凉地发现
这个“多洛雷斯·黑兹”(她!)是多么奇妙和甜蜜;两朵玫瑰
前拥后推——象一位美丽的公主置身在两个忠诚的宫女之
间。我努力想分析在那么多其它名字中这名字使我钻心激动
的原因。是什么使我几乎流下泪来(诗人和情侣流下的滚烫
的乳白色厚厚的泪滴)?是什么?这个名字温柔隐匿,戴着
它严肃的面纱(“多洛雷斯”)以及它名和姓形式上的调换,
就象十副新手套或一副面具?“面具”就是答案么?是否因为
在半透明的神秘中总有一种流动的快乐;通过它,你的肉体
和眼睛便被你自己选定去顺势了解你为自己发出的微笑?或
者是否因为我能充分想象出我悲哀、朦胧的爱人周围那个
多彩集体中的其他人:格雷斯和她成熟的粉刺;吉尼和她的
跛腿,戈登,一个憔悴不堪的手淫者;邓肯,恶臭的小丑;咬
指甲的阿格尼丝;维奥拉,一脸黑头粉刺,极富弹性的胸部;
图亮曲罗莎琳;黑黑的玛丽·罗斯;可爱的斯特拉,她竟让
陌生人摸过;拉尔夫,又会欺负人手脚又不太干净;欧文,我
对他很感难过。而后就是她了,淹没在他们中间,叼着铅笔,
老师们都恨她,但所有男孩子的眼睛都盯在她的头发和玉颈
上,“我的”洛丽塔。
星期五。我期待着一次可伯的灾难。地震。壮观的爆炸。可
怜她母亲随着方圆好几里的其他人又突然永远地消失掉。洛
丽塔投入我的怀中抽泣。我作为一个自由人在废墟中享受
她。她的惊诧,我的解释、表演和空洞愚蠢的幻想!勇敢的亨
伯特一定会用最令人作呕的方式和她嬉玩(比如,昨天,她又
到我房中,给我看她的画儿,学校的艺术品);他可能要贿赂
她——而后就走。若是位更简单实际的小伙子可能会坚持适
度使用各种各样商品替代物——如果你知道以后会怎么样,
而我不知道。尽管我看上去男人气十足,实际却胆小畏惧。
我浪漫的灵魂一想到碰上什么棘手的不道德不愉快之事,就
完全变得病态而颤栗。这些下流的魔鬼。“去吧,去吧!”阿娜
贝尔踮着一只脚要穿上短裤,我因激情而感到头晕,很想避开
她。
后来,有一天很晚了,我打开灯,想记下一个梦。很明显
这梦是有前因的。吃晚饭时黑兹太太和蔼可亲地宣布,由于
气象局保证周末是一个大晴天,我们做完礼拜就去游湖。因
此我躺在床上睡着前,想了好多性爱的事;至于怎样才能利
用这次野餐,我想到一个于我有利的办法。我曾注意到黑兹
母亲恨她的女儿,对我甜腻腻。这次我就只对她殷勤;但找
个适当时候,就说手表或太阳镜忘在林中那片空地里了——
然后
上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] 下一页


