- ·上一篇文章:我会死去吗?(给我最爱的人)
- ·下一篇文章:洛丽塔 在线阅读(二)
- ·
洛丽塔 在线阅读(一)
色手提袋里;而洛,瞧,
袋仍完好无损。就这样我巧妙地建造了我下流热辣辣罪
恶的梦境;洛丽塔仍安然——我也安然。我疯狂占有的不是
她,而是我自己的创造物,另一个,幻想的洛丽塔,或许比
洛丽塔更真实;那幻象重叠又包容了她,在我和她之间浮游,
没有欲望,没有感觉,她自己的生命并不存在。
那孩子什么都不知道。我对他什么也不曾做过。同时没
有什么阻碍我重演一场对她影响微乎其微的动作,就好象她
是银幕上一副动人的影象,而我则是谦卑的驼背人躲在黑暗
中手淫。下午不知不觉一点点过去了,在成熟的静谧中,旺
盛的大树似乎颇知内情;甚至比先前更强烈的欲望又开始使
我痛苦。让她快回来吧,我祈祷外来的上帝,趁妈妈在厨房
颓时候,让沙发一幕重演吧,我恳求,我是这般可怕地迷恋
她啊。
不,“可怕”是不对的词。新的快乐感充溢着我,那种得
意扬扬不是可怕而是可怜。我给它定义为可怜。可怜——因
为尽管我有贪得无厌、燃烧的情欲,我还是以最坚强的力量
将其压抑,力图保护住那个十二岁孩子的纯洁。
现在看看我的痛苦得到的报偿吧。没有洛丽塔回家来
——她和查特菲尔德一家去看电影了。桌上比平常布置得更
为优雅:点着蜡烛,真是。在这令人伤怀的氛围里,黑兹夫人
轻柔地敲敲地盘子两测的银器就象打着琴键,而后又低头朝
她的空盘笑笑(正在节食),说她希望我能喜欢那种沙拉(制
法是从一本妇女杂志士选的)。她希望我也能喜欢那盘冷拼。
那是个完美的日子。查特菲尔德夫人是个可爱的人。菲立斯,
她女儿,明天去夏今营。要呆三星期。洛丽塔也已经决定星
期四走,不必象先前计划的那样等到七月。菲立斯以后就住
在那儿直到开学。一个不错的前景,我的心肝。
嗅,这消息使我多么惊恐——这难道不意味着我刚刚秘
密地将她据为已有,就要失去她吗?为了解释我冷峻的神情,
我只得又使用了早晨玩过的牙疼借口。一定是那颗巨大的白
齿上长了一块象酒泡的樱桃那么大的溃疡。
“我们这儿有一位非常出色的牙医,”黑兹说,“其实就是
我们的邻居,奎尔蒂。我想就是那位剧作家的叔叔或表哥。
觉得能过去?好吧,随你。秋天我就,用我妈妈的话说,让
他‘稳住’她,这多少能管束点儿洛。这些日子洛怕是一直搅
得你够呛吧。她走之前,我们还得有几天暴风雨的日子。开
始她坚决不肯走。电影也许能安慰她。菲立斯是个很甜的女
孩儿,洛没有理由不喜欢她。真的,先生,我为您的牙齿感
到不安。明天一早如果它还疼,真完全应该让我去请艾弗.
奎尔蒂了,这是头等要事。你知道,我觉得夏季宿营是很健
康的,而且——当然,我说这完全比呆在草坪上闷闷不乐,
用妈妈的口红,追求羞答答的电影男绅士,或者因为一点点
事被激怒就大发脾气, 总比这些更有意义吧。”
“你能肯定,”我终于说道:“她在那儿会高兴吗?”(唐突,
令人后悔的唐突!)
“她会好的,”黑兹说。“也不会老是玩。夏今营是雪莉.
霍姆斯组织的——你知道,就是写《簧火女孩》的那位女士。
夏今营会教多洛雷斯·黑兹在很多方面长进——健康、知识、
修养。尤其是对别人负责方面。我们是不是拿着这些蜡烛到
走廊上坐坐?或者你是想去睡觉,治治那颗牙?”
治治那颗牙。
15
第二天他们开车进城去买夏令营需要的东西:买来的任
何衣服都使洛惊叹不已。吃饭时她仍表现出她平常那种爱讽
刺的天性。饭后,又立刻上楼进了自己的屋,埋在那些以备
营地雨天需要的连环画书里(星期四以前她就彻底翻过一遍
了,后来扔在一边)。我也回到我的房间,写几封信。我的计
划是这就离开海滨,然后,等学校开学,再恢复我在黑兹宅中
的存在;因为我知道没有那孩子我无法生活。星期二,她们
又去买东西,并说在他们外出的这段时间如果营地女主人来
电话,就请我代接一下。她确实来了;差不多一个月以后,
我们有机会回忆了我们愉快的交谈。那个星期二,洛在她屋
里吃的饭。照例跟她妈妈争吵了一通以后,她一直在哭,象
以前一样,她不希望我见到她红肿的眼睛:大哭一场以后,
她总是面容分外娇嫩,泪眼迷离,有一种不健康约诱惑力。
我为她对我隐秘密美观的误解感到深深遗撼,费就正爱那种
波提切利的粉红,两片含苞待绽的玫瑰,濡湿黯淡的睫毛;
很自然,她害羞的怪念头夺去了许多给我以特殊安慰的机
会。但,这比我想的还严重。当我仍坐在漆黑的因台上(一
阵粗野的风吹灭了她红色的烛光),黑兹夫人凄凉地笑笑,说
她已经告诉洛她热爱的亨伯特完全同意夏今营这件事,“谁
料,”黑兹接着说,“那小孩大发雷雷;借口:你我要扔掉她;
真正原因:我告诉她明天我们要换几件朴素一点的衣服,她
却逼迫我给她买惹眼的着装。你看,她把她自己看成大明星
了;我看却却不过是结实、健康摄本不漂亮的毛丫头。我想
这就是我们麻烦不断的根源吧。”
星期三,我设法在路上截住她几秒钟:她穿着汗衫和白
底绿点短裤,正在楼顶走廊的柜子里翻找箱子。我说了表示
友好又逗乐的话,但她只哼了一声,根本本看我。绝望得要
死的亨伯特拙劣地在她尾骨上拍了一下,但她却用过世的黑
兹先生的鞋楦还他一击。“骗子,”她说。我慢慢踱下楼梯,挠
着胳膊,表现出极大的悔恨。绝不愿屈尊来和亨及妈妈一起
吃饭:洗了头,便抱着笑话书上了床。明天星期四,黑兹夫人
将踞手缀脚开车送她去 Q营地。
正象比我更伟大的作家写的:“让读者去想象”,等等。再
一想,我在喘息中还是对那些想象兴致极浓。我知道我已经
永远地爱上了洛丽塔;但我同样知道她不可能永远是洛丽
塔。一月一日她就要十三岁了。再过差不多两年,她统不再是
性感少女,而变成一位“年轻的女郎”,然后,变成“女大学生”
——失望连着失望。“永远”这个词是仅就我自己的感情而
言,是仅就那个注入我逾液中的永恒的洛丽塔而言。那个洛
丽塔她的肠骨顶还没有向外展开,那个洛丽塔今天我可以触
摸、可以闻、可以听、可以看,那个洛丽塔有一副粗嗓门和
褐色厚发——梳着刘海,两侧鬈着,秀背微弓,玉颈亭亭,又满
口粗话——“造反”、“高级”、“性感”、“笨蛋”、“乏味的家伙”
——那个洛丽塔,我的洛丽塔,可怜的加塔拉斯,就要永远
失去她了。因此我怎么能承受两个月见不到她的夏季失眠症
呢?在她尚保持性感少女气质仅剩的两年里的两个月!我是
不是应该把自己乔装成阴郁的旧式少女,愚笨的亨伯特小姐,
而后在 Q营地附近竖起我的帐篷,满心希望它的深红色会使
性感少女们哗然:“我们接纳那个低嗓内的 D. P.吧,”然后把
忧郁的、含羞而笑的“大脚”伯思拉进她们朴素的家中。伯恩
于是有可能和多洛雷斯·黑兹睡在一起!
无用而生硬的梦。两个月的美色,两个月的温柔,将被
永远浪费掉,而我束手无策,毫无办法,毫无办法。
但是,爱人,那个星期四,一滴珍奇的蜂蜜确实落进了
它的漏斗。黑兹夫人一早就要开车送她到营地去,分别前杂
乱的响声传到我的耳里,我匆忙
袋仍完好无损。就这样我巧妙地建造了我下流热辣辣罪
恶的梦境;洛丽塔仍安然——我也安然。我疯狂占有的不是
她,而是我自己的创造物,另一个,幻想的洛丽塔,或许比
洛丽塔更真实;那幻象重叠又包容了她,在我和她之间浮游,
没有欲望,没有感觉,她自己的生命并不存在。
那孩子什么都不知道。我对他什么也不曾做过。同时没
有什么阻碍我重演一场对她影响微乎其微的动作,就好象她
是银幕上一副动人的影象,而我则是谦卑的驼背人躲在黑暗
中手淫。下午不知不觉一点点过去了,在成熟的静谧中,旺
盛的大树似乎颇知内情;甚至比先前更强烈的欲望又开始使
我痛苦。让她快回来吧,我祈祷外来的上帝,趁妈妈在厨房
颓时候,让沙发一幕重演吧,我恳求,我是这般可怕地迷恋
她啊。
不,“可怕”是不对的词。新的快乐感充溢着我,那种得
意扬扬不是可怕而是可怜。我给它定义为可怜。可怜——因
为尽管我有贪得无厌、燃烧的情欲,我还是以最坚强的力量
将其压抑,力图保护住那个十二岁孩子的纯洁。
现在看看我的痛苦得到的报偿吧。没有洛丽塔回家来
——她和查特菲尔德一家去看电影了。桌上比平常布置得更
为优雅:点着蜡烛,真是。在这令人伤怀的氛围里,黑兹夫人
轻柔地敲敲地盘子两测的银器就象打着琴键,而后又低头朝
她的空盘笑笑(正在节食),说她希望我能喜欢那种沙拉(制
法是从一本妇女杂志士选的)。她希望我也能喜欢那盘冷拼。
那是个完美的日子。查特菲尔德夫人是个可爱的人。菲立斯,
她女儿,明天去夏今营。要呆三星期。洛丽塔也已经决定星
期四走,不必象先前计划的那样等到七月。菲立斯以后就住
在那儿直到开学。一个不错的前景,我的心肝。
嗅,这消息使我多么惊恐——这难道不意味着我刚刚秘
密地将她据为已有,就要失去她吗?为了解释我冷峻的神情,
我只得又使用了早晨玩过的牙疼借口。一定是那颗巨大的白
齿上长了一块象酒泡的樱桃那么大的溃疡。
“我们这儿有一位非常出色的牙医,”黑兹说,“其实就是
我们的邻居,奎尔蒂。我想就是那位剧作家的叔叔或表哥。
觉得能过去?好吧,随你。秋天我就,用我妈妈的话说,让
他‘稳住’她,这多少能管束点儿洛。这些日子洛怕是一直搅
得你够呛吧。她走之前,我们还得有几天暴风雨的日子。开
始她坚决不肯走。电影也许能安慰她。菲立斯是个很甜的女
孩儿,洛没有理由不喜欢她。真的,先生,我为您的牙齿感
到不安。明天一早如果它还疼,真完全应该让我去请艾弗.
奎尔蒂了,这是头等要事。你知道,我觉得夏季宿营是很健
康的,而且——当然,我说这完全比呆在草坪上闷闷不乐,
用妈妈的口红,追求羞答答的电影男绅士,或者因为一点点
事被激怒就大发脾气, 总比这些更有意义吧。”
“你能肯定,”我终于说道:“她在那儿会高兴吗?”(唐突,
令人后悔的唐突!)
“她会好的,”黑兹说。“也不会老是玩。夏今营是雪莉.
霍姆斯组织的——你知道,就是写《簧火女孩》的那位女士。
夏今营会教多洛雷斯·黑兹在很多方面长进——健康、知识、
修养。尤其是对别人负责方面。我们是不是拿着这些蜡烛到
走廊上坐坐?或者你是想去睡觉,治治那颗牙?”
治治那颗牙。
15
第二天他们开车进城去买夏令营需要的东西:买来的任
何衣服都使洛惊叹不已。吃饭时她仍表现出她平常那种爱讽
刺的天性。饭后,又立刻上楼进了自己的屋,埋在那些以备
营地雨天需要的连环画书里(星期四以前她就彻底翻过一遍
了,后来扔在一边)。我也回到我的房间,写几封信。我的计
划是这就离开海滨,然后,等学校开学,再恢复我在黑兹宅中
的存在;因为我知道没有那孩子我无法生活。星期二,她们
又去买东西,并说在他们外出的这段时间如果营地女主人来
电话,就请我代接一下。她确实来了;差不多一个月以后,
我们有机会回忆了我们愉快的交谈。那个星期二,洛在她屋
里吃的饭。照例跟她妈妈争吵了一通以后,她一直在哭,象
以前一样,她不希望我见到她红肿的眼睛:大哭一场以后,
她总是面容分外娇嫩,泪眼迷离,有一种不健康约诱惑力。
我为她对我隐秘密美观的误解感到深深遗撼,费就正爱那种
波提切利的粉红,两片含苞待绽的玫瑰,濡湿黯淡的睫毛;
很自然,她害羞的怪念头夺去了许多给我以特殊安慰的机
会。但,这比我想的还严重。当我仍坐在漆黑的因台上(一
阵粗野的风吹灭了她红色的烛光),黑兹夫人凄凉地笑笑,说
她已经告诉洛她热爱的亨伯特完全同意夏今营这件事,“谁
料,”黑兹接着说,“那小孩大发雷雷;借口:你我要扔掉她;
真正原因:我告诉她明天我们要换几件朴素一点的衣服,她
却逼迫我给她买惹眼的着装。你看,她把她自己看成大明星
了;我看却却不过是结实、健康摄本不漂亮的毛丫头。我想
这就是我们麻烦不断的根源吧。”
星期三,我设法在路上截住她几秒钟:她穿着汗衫和白
底绿点短裤,正在楼顶走廊的柜子里翻找箱子。我说了表示
友好又逗乐的话,但她只哼了一声,根本本看我。绝望得要
死的亨伯特拙劣地在她尾骨上拍了一下,但她却用过世的黑
兹先生的鞋楦还他一击。“骗子,”她说。我慢慢踱下楼梯,挠
着胳膊,表现出极大的悔恨。绝不愿屈尊来和亨及妈妈一起
吃饭:洗了头,便抱着笑话书上了床。明天星期四,黑兹夫人
将踞手缀脚开车送她去 Q营地。
正象比我更伟大的作家写的:“让读者去想象”,等等。再
一想,我在喘息中还是对那些想象兴致极浓。我知道我已经
永远地爱上了洛丽塔;但我同样知道她不可能永远是洛丽
塔。一月一日她就要十三岁了。再过差不多两年,她统不再是
性感少女,而变成一位“年轻的女郎”,然后,变成“女大学生”
——失望连着失望。“永远”这个词是仅就我自己的感情而
言,是仅就那个注入我逾液中的永恒的洛丽塔而言。那个洛
丽塔她的肠骨顶还没有向外展开,那个洛丽塔今天我可以触
摸、可以闻、可以听、可以看,那个洛丽塔有一副粗嗓门和
褐色厚发——梳着刘海,两侧鬈着,秀背微弓,玉颈亭亭,又满
口粗话——“造反”、“高级”、“性感”、“笨蛋”、“乏味的家伙”
——那个洛丽塔,我的洛丽塔,可怜的加塔拉斯,就要永远
失去她了。因此我怎么能承受两个月见不到她的夏季失眠症
呢?在她尚保持性感少女气质仅剩的两年里的两个月!我是
不是应该把自己乔装成阴郁的旧式少女,愚笨的亨伯特小姐,
而后在 Q营地附近竖起我的帐篷,满心希望它的深红色会使
性感少女们哗然:“我们接纳那个低嗓内的 D. P.吧,”然后把
忧郁的、含羞而笑的“大脚”伯思拉进她们朴素的家中。伯恩
于是有可能和多洛雷斯·黑兹睡在一起!
无用而生硬的梦。两个月的美色,两个月的温柔,将被
永远浪费掉,而我束手无策,毫无办法,毫无办法。
但是,爱人,那个星期四,一滴珍奇的蜂蜜确实落进了
它的漏斗。黑兹夫人一早就要开车送她到营地去,分别前杂
乱的响声传到我的耳里,我匆忙
上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] 下一页


