当前位置:全集小说网文章中心小说精选 → 文章内容

洛丽塔 在线阅读(一)

减小字体 增大字体 作者:佚名  来源:转载  发布时间:2008-4-23 16:51:00
sh;—一个性感少女,牡羊神所造!
     ——又跑回马路,揉皱了纸袋,然后躲在亨伯特夫妇住处边
     界的这位“绿山羊”后面。一辆驿站马车突然从街头的树荫下
     走了出来,在绿影折断以前,车顶还牵住了一些;然后那车
     竞象痴子一样打起转,汗流浃背的车夫用左手抵住车顶,旧
     货商的狗在一边流泪,一刹那微笑的停顿——随即我胸中一
     阵跳动,望见“蓝轿车”归来。我看见它驶下坡,消失在房屋
     拐角后面。我只瞥见到她平静而苍白的侧面。我想,直到她
     上楼也不会知道我是否已然离去。一分钟以后她从洛屋里的
     窗口朝下俯望,脸上是一副极度痛苦的表情。我于是全速跑
     上楼,想在她离开以前到达那里。
    
     18
    
     当新娘是寡妇,新郎是鳏夫;当前者在“我们伟大的小
     城”居住不到两年,后者则不满一月;当光生只盼一切倒楣
     事越快越好地结束,夫人又带着宽容的微笑屈服了;那么,
     我的读者,婚礼一般说来就是一件“静悄悄”的喜事。新娘可
     能会省却桔花的皇冠,安心她的指尖罩,也不会在一本祈祷
     书中带上一枝白兰。新娘的小女儿或许能为亨与亨的结合仪
     式添加一笔生动的朱红色,但我知道我不敢对被迫于困境的
     洛丽塔过于温柔  因此同意此时不值得把那孩子从她衷爱的
     Q营地拉走。
     我的自命多情又孤独的夏洛特在日常生活中却又颇爱交
     际。另外,我还发现她尽管本能控制自己的心或眼泪,倒是
     位很有自信的女人。她刚刚作上了我的夫人(她的“急切又神
     经紧张的爱人”——一位英勇的爱人!——虽然服用了兴奋
     剂仍然有些初期的困难,但对此,他用他旧时代甜言蜜意的
     浪漫温柔充足地补偿了她)好人夏洛特便问起我与上帝的关
     系。我本可以回答说我的思想很开放;但结果却说———将我
     的敬意献给了一套虔诚的陈词滥调——我骂信主宰宇宙的神
     灵。她低头看她的指甲,又问我家里是否有什么奇异的血统。
     我反问她,如果我父亲的外祖父是,比如说,土耳其人,她
     是否还要和我结婚。她说这倒无所谓;不过,一旦她发现我
     根本不信仰“我们的基督上帝”,她就要自杀。她说得那么严
     肃,使我不寒而栗。就在那时我知道,她是个根有信仰的女
     人。
     噢,她确是非常有教养的:每次在她流畅的谈话中稍有停
     顿,每次把“xin封”读作“xia封”,她都要说“请原谅”;无论何
     时与她的女友交谈都称我为亨伯特先生。我想如果我拖着一
     束迷人的光进入公众圈,定会令她欣喜异常。结婚那天,对
     我的一小段采访在拉姆斯代尔《日报》的“社会栏”上登了出
     来,还附有夏洛特的玉照,一只眉毛挑起来,名字还拼错了
     (“黑兹尔”)。尽管有这等尴尬事,这种大出风头还是使她振
     奋不已———我也因难堪的快乐而摇头晃脑了。夏洛待开始热
     衷干教会事务,又设法结识了洛的同学比较出色的母亲,近
     二十个月来,地已经成为—名即使不是卓著的,至少也是值
     得接受的公民;但在此之前她从未出现在激动人心的专栏
     中,是我,埃德加,亨·亨伯特先生(我加上埃德加只为了
     装装样子),“作家兼探险家”,才使她扬名。麦库的兄弟问我曾
     写过什么。不管我告诉他什么,登出来时都是“几部关于孔
     雀、彩虹和其他诗人的书”。并且还说明夏洛特和我已相识多
     年,我是她第一位丈夫的远亲。我暗示十三年前就和她有过
     私情,但这在发表时未提。我对夏洛特说,社会栏应该具有
     一些误差。
     让我们继续这个奇异的故事吧。当我被召去享受从房客
     向情人的转升时,我是否只体会到痛苦和厌恶呢?不,亨伯
     特先生承认他的虚荣得到了某种刺激的快感,得到了朦胧的
     温柔感,甚至有一种懊悔优雅地追随着他的阴谋者匕首的利
     刃。我从来没料到这位虽然相当漂亮,但由于她对她的教堂
     和读书俱乐部满怀盲目的信仰,她谈吐的风度,以及她对一
     个茸毛细密、可爱的十二岁孩子那副苛刻、冷酷又轻蔑的
     态度而显得相当可笑的亨伯特夫人,竟能变成这样一个动人
     娇弱的造物,当我在洛丽塔卧室的门口将手放在她的手上时,
     她战栗地缩了回去,不住地说,“不,不,请别这样。”
     这场变化使她的容貌大为改观。她的微笑过去是那么一
     种做作的东西,现在却变得那么迷人璀灿——璀灿,还附带着
     什么柔软、温湿的东西,我惊奇地发现它和那副可爱却空虚、
     迷茫的神情何其相似,那是洛在贪婪地望着新式混和型饮料,
     或默默无言地羡慕我总是新裁制的昂贵衣服时所有的。我
     变得狂热了,凝望着夏洛特和其它女士交换作父母的悲哀,
     凝望她作出那个标志女性之顺从的国家级鬼脸(眼睛转上去,
     嘴巴斜向一边),这我曾看见洛象婴儿一般作给自己。睡觉
     前,我们总喝点威士忌或其它烈酒,我依靠它们得以一边抚
     抱母亲一边回忆那孩子。这是她白皙的腹部,一九三四年我
     的性感少女曾象条小鱼蜷在里面。这仔细染过的头发,对
     我的嗅觉和触觉来说都是那么枯涩,但在台灯光照的特定时
     刻,在脚夫的床上,却获得了如果不是洛丽塔卷发的质地,
     也是她的色泽。在我支配我白头储老的新妻子时,我不住告
     诫自己,就我而言,这是能接近洛丽塔的最便利的方法;洛
     蒂①在洛丽塔的年龄也象她女儿一样是个欲望很多的女学
     生,而洛丽塔的女儿有一天也会如此。从一本用了三十年的
     影集里,我在一堆鞋子底下将妻子发掘了出来(黑兹先生看
     来对鞋子很热衷),这样就可以看看洛蒂小时候长得什么
     样;即使光线不对,衣饰不美,我还是能模模糊糊看出洛
     丽塔最初的轮廓、双腿、颧骨、短鼻。洛蒂丽塔,洛丽特
     申。
     就这样让我象雄猫一样越过岁月的围墙,望到苍白无力
     的窗户里面。当有着高贵乳房和肥大臀部的她,用充满怜悯的
     热情、天真的平民的抚爱方式,帮我准备好执行夜间的职责,
     我一边大叫着穿过那片发育不足又已衰败的黑丛,一边仍然
     在绝望中试图寻出一个性感少女的气息。
     我简直不能告诉你我可怜的妻子有多么温柔,多么动人。
     早饭时,在亮得使人郁闷的厨房里,镀铬餐具闪闪发光,还
     有“五金与钴一览表”以及可爱的早餐之角(假装那家夏洛特
     和亨伯特在大学时代常相伴说情话的“咖啡店”),她坐在那
     儿,一身红衣,胳膊肘支在塑料面的桌上,脸颊托在手掌中,
     带着令人不堪的温柔,凝望着我消化我的火腿和鸡蛋。亨伯
     特的面孔也许因神经痛而扭曲了,但在她眼中,它的美丽和
     生机却能和投射在白色冰箱上的阳光和波动的叶影媲美。我
     严肃的愤怒对于她却是爱情的沉默。我将菲薄的收入加入她
     更有限收入中,竞使她感动得象是发了大财;并非因为总数
     可以满足现在大部分中产阶级的需要,而且因为连我的钱在
     她眼里也附着我男性的魔力,她把我们合并的财产看作那正
     午时分的一条南方大道,一边是连续的浓荫,一边是和煦的
     阳光,一直延伸到希望的尽头,有粉红色的山峦若隐若现。
     在我们同居的五十天里,夏洛特象塞满了几年的活动。
     可怜的女人为一系列她已经很久不做或从没这么有兴趣去做
     的事情而忙碌,好象(拖长这副普鲁期特式音调)我娶了我所
     爱的孩子的母亲,就得以委托劳动使我的妻重获丰沛的青春。
     她满怀普通年轻新娘的强烈兴味,开始“令满室生辉”。我用心
     领略了

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24]  下一页