- ·上一篇文章:我会死去吗?(给我最爱的人)
- ·下一篇文章:洛丽塔 在线阅读(二)
- ·
洛丽塔 在线阅读(一)
屋中的每一处裂缝——因为这些日子我坐在椅上默想
着画出了洛丽塔在屋中穿行的路线——我早已步入了和这个
家、和它的污秽及灰尘某种情感上的联系,现在我几乎能感觉
到这些不幸的东西在退缩,不情愿忍受夏洛特计划施予它们
的淡褐色、赭石色以及浅黄及深黄的铅粉浴。她从来没这么
迅速过,感谢上帝,但她确实为涮洗窗帘,给威尼斯式百叶
窗条涂蜡,买来新窗帘和百叶窗,又送回商店另换一套,等
等,耗进了大量的精力,她时而微笑,时而蹙额,一会儿疑
虑,一会儿撅嘴;象是在一副明暗对照画里。她试着用印花
棉布改变沙发的颜色——就在这张神圣的沙发上面,曾经有
一个天堂的气泡在我体内慢慢破裂了。她重新摆置了家俱
——并且在—篇有关家务的论文里非常惬意地发现了这样的
语:“完全可以把一对沙发框和它们的配套台灯分开。”受到
《你的家就是你》的点拨,她发展了绝对小靠椅和纺锤状长桌
的憎恨。她认为展阔的窗户和上好木器的镶格,是房闻具有
男性化的典型,而女性化的特点是小气的窗户和不稳固的木
架。我走进屋发现她读的那几部小说已经替换成画册和家庭
指南。她又向坐落在费城罗斯福大道4640的一家工厂订做了
一张双人床,还要求加上“包容314只螺施的锦缎床垫”——
尽管船张旧的依我看其弹性和耐性,都足以支持任何东西。
她原为中西方人,她的丈夫,在安静的拉姆斯代尔
——东部一州的一颗珠宝——居住得还不够长久,未能了解
所有的好人。她稍微知道点儿住在我们草坪后面一间快坍的
木制别墅里的天性快活的牙陵。在一次教堂茶会上,她遇见了
当地旧货商“傲慢势力”的妻子,她丈夫在大街的把角上拥有
“殖民地”的白色恐怖。她还常常“会见”老奥泊西特小姐;但
在那些她更多拜访、或在草坪集会上碰面。或用电话与其闲
聊的贵夫人中——这类优雅的女士象格拉夫夫人、谢里登夫
人、麦克里斯特尔夫人、奈特夫人等等,却好象很少拜访我
的被人忽视的夏洛特。确实,唯一与她有真正热诚关系,而
没有任何不可台人的盘算或任何实际目的的,就是及时从前
往智利的出差旅途中越回来参加我们婚礼的法洛夫妇。参加
者还有查特菲尔德夫妇、麦库夫妇和其它一些人(但没有旧
货夫人或更傲慢的猎犬夫人)。约翰.法洛正当中年,不声
不响,不声不响地活泼而强壮,是位不声不响的成功的体育
用品的经纪人,他在团十英里外的帕金顿有一公司:就是他
在一次星期天林间散步时拿了些柯尔特左轮枪的专用子弹给
我,进而将用法告诉了我;他还笑眯眯地自称是个业余律
师,处理过夏洛特的某些事务。琼,他的年轻妻子(先前是
表妹),是个四肢修长、戴一副滑稽眼镜、领两条拳师的姑
娘,两颗玉峰高耸,一对红唇厚阔。她画着——风景和肖像
——,我清楚地记得,我喝着鸡尾酒称赞了她为她的一个侄
女画的像,小罗莎琳.霍内克,一个玫瑰般小甜人:穿一身
童子军制服,戴一顶绿绒贝雷帽,绿腰带,迷人的垂肩卷发
——约翰拿掉烟袋说这是个可怜的洋娃娃(我的朵丽塔),在
学校里她对每个人都过于吹毛求疵,但他希望,我们也都希
望,当她们从令人尊敬的营地回来时能变好些。我们谈起学
校。它有它的缺点,也有它的美德,“当然,在这儿做生意
的,意太利人太多”,约翰说,“另一方面,我们仍在舍弃……”
“我希望,”琼笑着打断道,“洋娃娃和罗莎琳能一起过夏。”
我忽然想象洛从营地回来了——棕色、温暖、昏昏欲睡、吃了
麻醉药——正要因热望的难耐而哭鼻子呢。
19
关于亨伯特夫人还有几句话要说,趁现在一切都还顺利
(一场不幸事故马上就要发生)。我很了解她内心的占有癖性,
却从未料到她会对我生命中任何一次不是为她的浪漫如此疯
狂妒嫉。她对我的过去表现出贪得无厌的强烈好奇。她要求
我复活我所有的罗曼史,这样才可以使我侮辱它们,践踏它
们,彻底唾弃它们,从而摧毁我的过去。她让我告诉她我和
瓦莱里亚的婚姻,她当然是个可笑之人;同时为了满足夏洛
特病态的快感,我还得制造、或残忍地编凑一部情人系列。
我还得拿出为她们做的附有插图的编目给她以引她高兴,各
色各样,是按照那些美国广告的规则制做的,广告上画的学
生通常性别比例很微妙,总有一位——只是一位,但画得颇
聪明——的巧克力色圆眼睛小伙子几乎位于前排正中间。因
此我给她看我的女人,让她们又笑又摆——慵倦的金发碧眼
女郎,火辣辣、褐色发肤的女郎,情欲旺盛的毒蛇——好象
是在妓院里的一场演习,我越是将她们弄得庸俗妖冶,亨伯特
夫人对这展示就越觉惬意。
我这辈子从没坦白过这么多,也从未听到过这么多的坦
白。她谈论她所谓的“爱情生活”,从第一次随便的亲吻拥抱
讲起,那种真诚和朴拙,从道德上说,和我油腔滑调的长篇
大论形成鲜明对比;但从手法上看,这两套倒是异曲同工,
因为都是受同样事物的影响(肥皂剧、精神分析和廉价中篇小
说),从中,我吸取的是我的人物,而她,吸取的是表达的
模式。据夏洛特讲,好人哈罗德·黑兹曾有某些奇待的性习
惯,很令我发笑,夏洛特却认为我的笑纯属不正常,可她自
传的其他地方就象她爱做的事后分析一样毫无趣味。她尽管
食量很小,我却没见过比她更健康的女人了。
关于我的洛丽塔,她很少讲什么——实际上比她谈起那
个唯一一张装饰我们凄凉的卧室的、已模糊不清的照片上的
金发男婴还少。在她一次乏味的回忆中,她预言死去婴儿的
灵魂会以她这次婚姻孕育孩子的形式转世再生。只是我尽管
并不特别急于用哈罗德的产物复制品(洛丽塔,我已经以一
种乱伦的震颤把她看作了我的孩子)去接续亨伯特的香烟,
但我想到明年春天什么时候,一次长期卧病,或在安全的产
科病房里进行美好的凯撤式手术或出现其它并发症倒是可以
给我几星期的时间单独和我的洛丽塔在一起,或者——还能
用安眠药喂饱我柔弱的性感少女。
噢,她简直恨她的女儿!我认为特别残酷的是,她勤勉
地回答了她自己有的一本芝加哥出版的蠢书(《子女发展指
南》)上的各组问题。那些胡言乱语重复了一年又一年,而妈
妈好象在她孩子的每个生日都必要填好一份清单。一九四七
年一月一日,洛十二岁那天,夏洛特,黑兹,及贝克尔,在
“您的孩子的个性”一栏的四十个形容词中的十个下面划了
线:好斗、暴烈、爱吹毛求疵、不可信、没有耐心、易恼怒、
好管闲事、无条理、消极反抗(划了两道线),及固执难管。
还有三十个形容词为她视而不见,其中有可爱迷人、富于合
作精神、精力充沛等等。这真是发疯。我可爱又天性温和的
妻子以一种从未表现过的残忍,侵犯并清除了洛微少的财
产,将其四处扔弃,就象很多被施了催眠术的松鼠。这个好
心的女人作梦也没有想到,有一天早晨,我那极难受的胃
(是我试图改良她的果酱的结果)阻止了我伴她上教堂之行,
当时我用洛丽塔的一只短袜欺骗了她。再就是她对我的亲爱
之人的来信的态度!
亲爱的妈妈和亨密:
祝你们幸福。非常感谢你们寄表的糖。我(划
去
着画出了洛丽塔在屋中穿行的路线——我早已步入了和这个
家、和它的污秽及灰尘某种情感上的联系,现在我几乎能感觉
到这些不幸的东西在退缩,不情愿忍受夏洛特计划施予它们
的淡褐色、赭石色以及浅黄及深黄的铅粉浴。她从来没这么
迅速过,感谢上帝,但她确实为涮洗窗帘,给威尼斯式百叶
窗条涂蜡,买来新窗帘和百叶窗,又送回商店另换一套,等
等,耗进了大量的精力,她时而微笑,时而蹙额,一会儿疑
虑,一会儿撅嘴;象是在一副明暗对照画里。她试着用印花
棉布改变沙发的颜色——就在这张神圣的沙发上面,曾经有
一个天堂的气泡在我体内慢慢破裂了。她重新摆置了家俱
——并且在—篇有关家务的论文里非常惬意地发现了这样的
语:“完全可以把一对沙发框和它们的配套台灯分开。”受到
《你的家就是你》的点拨,她发展了绝对小靠椅和纺锤状长桌
的憎恨。她认为展阔的窗户和上好木器的镶格,是房闻具有
男性化的典型,而女性化的特点是小气的窗户和不稳固的木
架。我走进屋发现她读的那几部小说已经替换成画册和家庭
指南。她又向坐落在费城罗斯福大道4640的一家工厂订做了
一张双人床,还要求加上“包容314只螺施的锦缎床垫”——
尽管船张旧的依我看其弹性和耐性,都足以支持任何东西。
她原为中西方人,她的丈夫,在安静的拉姆斯代尔
——东部一州的一颗珠宝——居住得还不够长久,未能了解
所有的好人。她稍微知道点儿住在我们草坪后面一间快坍的
木制别墅里的天性快活的牙陵。在一次教堂茶会上,她遇见了
当地旧货商“傲慢势力”的妻子,她丈夫在大街的把角上拥有
“殖民地”的白色恐怖。她还常常“会见”老奥泊西特小姐;但
在那些她更多拜访、或在草坪集会上碰面。或用电话与其闲
聊的贵夫人中——这类优雅的女士象格拉夫夫人、谢里登夫
人、麦克里斯特尔夫人、奈特夫人等等,却好象很少拜访我
的被人忽视的夏洛特。确实,唯一与她有真正热诚关系,而
没有任何不可台人的盘算或任何实际目的的,就是及时从前
往智利的出差旅途中越回来参加我们婚礼的法洛夫妇。参加
者还有查特菲尔德夫妇、麦库夫妇和其它一些人(但没有旧
货夫人或更傲慢的猎犬夫人)。约翰.法洛正当中年,不声
不响,不声不响地活泼而强壮,是位不声不响的成功的体育
用品的经纪人,他在团十英里外的帕金顿有一公司:就是他
在一次星期天林间散步时拿了些柯尔特左轮枪的专用子弹给
我,进而将用法告诉了我;他还笑眯眯地自称是个业余律
师,处理过夏洛特的某些事务。琼,他的年轻妻子(先前是
表妹),是个四肢修长、戴一副滑稽眼镜、领两条拳师的姑
娘,两颗玉峰高耸,一对红唇厚阔。她画着——风景和肖像
——,我清楚地记得,我喝着鸡尾酒称赞了她为她的一个侄
女画的像,小罗莎琳.霍内克,一个玫瑰般小甜人:穿一身
童子军制服,戴一顶绿绒贝雷帽,绿腰带,迷人的垂肩卷发
——约翰拿掉烟袋说这是个可怜的洋娃娃(我的朵丽塔),在
学校里她对每个人都过于吹毛求疵,但他希望,我们也都希
望,当她们从令人尊敬的营地回来时能变好些。我们谈起学
校。它有它的缺点,也有它的美德,“当然,在这儿做生意
的,意太利人太多”,约翰说,“另一方面,我们仍在舍弃……”
“我希望,”琼笑着打断道,“洋娃娃和罗莎琳能一起过夏。”
我忽然想象洛从营地回来了——棕色、温暖、昏昏欲睡、吃了
麻醉药——正要因热望的难耐而哭鼻子呢。
19
关于亨伯特夫人还有几句话要说,趁现在一切都还顺利
(一场不幸事故马上就要发生)。我很了解她内心的占有癖性,
却从未料到她会对我生命中任何一次不是为她的浪漫如此疯
狂妒嫉。她对我的过去表现出贪得无厌的强烈好奇。她要求
我复活我所有的罗曼史,这样才可以使我侮辱它们,践踏它
们,彻底唾弃它们,从而摧毁我的过去。她让我告诉她我和
瓦莱里亚的婚姻,她当然是个可笑之人;同时为了满足夏洛
特病态的快感,我还得制造、或残忍地编凑一部情人系列。
我还得拿出为她们做的附有插图的编目给她以引她高兴,各
色各样,是按照那些美国广告的规则制做的,广告上画的学
生通常性别比例很微妙,总有一位——只是一位,但画得颇
聪明——的巧克力色圆眼睛小伙子几乎位于前排正中间。因
此我给她看我的女人,让她们又笑又摆——慵倦的金发碧眼
女郎,火辣辣、褐色发肤的女郎,情欲旺盛的毒蛇——好象
是在妓院里的一场演习,我越是将她们弄得庸俗妖冶,亨伯特
夫人对这展示就越觉惬意。
我这辈子从没坦白过这么多,也从未听到过这么多的坦
白。她谈论她所谓的“爱情生活”,从第一次随便的亲吻拥抱
讲起,那种真诚和朴拙,从道德上说,和我油腔滑调的长篇
大论形成鲜明对比;但从手法上看,这两套倒是异曲同工,
因为都是受同样事物的影响(肥皂剧、精神分析和廉价中篇小
说),从中,我吸取的是我的人物,而她,吸取的是表达的
模式。据夏洛特讲,好人哈罗德·黑兹曾有某些奇待的性习
惯,很令我发笑,夏洛特却认为我的笑纯属不正常,可她自
传的其他地方就象她爱做的事后分析一样毫无趣味。她尽管
食量很小,我却没见过比她更健康的女人了。
关于我的洛丽塔,她很少讲什么——实际上比她谈起那
个唯一一张装饰我们凄凉的卧室的、已模糊不清的照片上的
金发男婴还少。在她一次乏味的回忆中,她预言死去婴儿的
灵魂会以她这次婚姻孕育孩子的形式转世再生。只是我尽管
并不特别急于用哈罗德的产物复制品(洛丽塔,我已经以一
种乱伦的震颤把她看作了我的孩子)去接续亨伯特的香烟,
但我想到明年春天什么时候,一次长期卧病,或在安全的产
科病房里进行美好的凯撤式手术或出现其它并发症倒是可以
给我几星期的时间单独和我的洛丽塔在一起,或者——还能
用安眠药喂饱我柔弱的性感少女。
噢,她简直恨她的女儿!我认为特别残酷的是,她勤勉
地回答了她自己有的一本芝加哥出版的蠢书(《子女发展指
南》)上的各组问题。那些胡言乱语重复了一年又一年,而妈
妈好象在她孩子的每个生日都必要填好一份清单。一九四七
年一月一日,洛十二岁那天,夏洛特,黑兹,及贝克尔,在
“您的孩子的个性”一栏的四十个形容词中的十个下面划了
线:好斗、暴烈、爱吹毛求疵、不可信、没有耐心、易恼怒、
好管闲事、无条理、消极反抗(划了两道线),及固执难管。
还有三十个形容词为她视而不见,其中有可爱迷人、富于合
作精神、精力充沛等等。这真是发疯。我可爱又天性温和的
妻子以一种从未表现过的残忍,侵犯并清除了洛微少的财
产,将其四处扔弃,就象很多被施了催眠术的松鼠。这个好
心的女人作梦也没有想到,有一天早晨,我那极难受的胃
(是我试图改良她的果酱的结果)阻止了我伴她上教堂之行,
当时我用洛丽塔的一只短袜欺骗了她。再就是她对我的亲爱
之人的来信的态度!
亲爱的妈妈和亨密:
祝你们幸福。非常感谢你们寄表的糖。我(划
去
上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] 下一页


