- ·上一篇文章:我会死去吗?(给我最爱的人)
- ·下一篇文章:洛丽塔 在线阅读(二)
- ·
洛丽塔 在线阅读(一)
半空的平底大玻璃杯,跑回隔着屏风的前廊——可以想象,
那儿的那位硬撑起来、受身体限制的老朽女人没准自己正在
尖叫,但声音不够大,未能淹没琼克长毛狗从一群人走向另
一群人时发出的有节奏的吠叫——放一群已经聚集在便道上
靠近一些受检物的邻居那儿,又跑回小汽车,把汽车翻了个
底朝天,而后又到草坪上另一群人那儿,其中有莱斯利、两
名警察和一名戴玳瑁眼镜的壮汉。关于这一点,我应该解释
一下,巡逻警察在事故发生后还不到一分钟就出现了,是因
为他们正在两条街以外的交叉小路上向非法停车的发违章通
知单呢;那个戴眼镜的人名叫小弗雷德里克·比尔,是帕尔
德轿车的司机;躺在绿草堆上的是他七十九岁的父亲,护士
还在给他灌水——这么说吧,那草堆是个堆起来的工作台
——,他并非真约死去了,两是正舒舒服服,有条不紊地等
待从一场心脏病或心脏病的可能性中苏醒过来;最后是便道
上用膝布(她经常带着不满在便道上对我指点着那条弯曲的
绿色裂缝)簇着的夏洛特·亨伯特血肉模糊的尸体,她是在
匆匆穿过马路到奥泊西特小姐的草坪拐角上的那只邮筒去投
那三封信时被比尔的汽车撞倒的,并被拖出去几英只。一个
面孔漂亮、穿一身脏乎乎粉袍的小孩把这些信拾起来,交给
了我。我于是在裤兜里,把它们撕成碎片。
三名医生和法洛夫妇很快就到了现场,接管了一切。这
鳏夫,真是位有特别自制力的人,既没哭也没有怒吼乱叫。
他摇晃了一下,这就是他的表观;但他张开嘴巴只是为了把
一切与验尸及其善后处理有非常必要关系的情况和指示表达
出来;她的头顶骨、脑浆、金发和血已经模糊一片。等他被
两个朋友,仁和的约翰和珠泪涟涟的琼安顿在多丽屋里的床
上时,太阳仍在闪耀着;那一晚他的为了方便就寝在亨始特
夫妇约卧室;就我所知,他的可能根本没以这个严峻形势所
需要的那般纯洁度过此夜。
在这部特殊的回忆录中,我不必详细述说那些不得不参
加的葬礼前的仪式,或葬礼本身,它们象婚礼一样悄无声
息。但夏洛特这样轻易死后约五天里,有九件插独应该一
提。
成了鳏夫的第一夜,我喝得烂醉,象曾睡过那张床的孩
子一样昏沉沉入睡。翌日清晨,我急忙查看兜里的那些碎
片。完成乱成一团了,根本不能再拼成三篇完整的东西。我
推测“……你最好找到它因为我不能买……”是给洛的信上的
话;其它一些残片好象指夏洛特想带洛逃至帕金顿,或回到
波斯基,以免兀鹰黑心的家伙劫走她的宝贝绵羊(我从未想
到自己会有如此利爪)。另外一些碎条很明显是申请书,不
是给圣阿,而是给另一所寄宿学校,据说那儿的教育方式非
常严厉,非常旧,也非常乏味(尽管也有在榆树下玩的循环
球戏),因而获得了“少女感化院”的绰号。最后这第三封信
显然是给我的。我认出了这几句“……分离一年以后,我们
或许……”“噢,我最最亲爱的,噢我的……”“……甚至
比你另有新欢还恶劣……”“……或者,可能,我会死的……”
但总之,我这番收拾毫无意义;这三封匆匆而就的书信形状
各异的残片,混杂在我的手掌里,就好象仍然是可怜的夏洛
特脑中的种种思绪。
这天,约翰须去看一位主顾,琼要回去喂狗,因此,我得
以暂时摆脱了朋友的陪伴。这些可亲的人害怕我独自留在这
儿会自杀,但因为找不到其它朋友(奥泊西特小姐被禁止同
外接接触,麦库夫妇正在几英里以外忙于建新房,查特菲尔
德夫妇最近因为他们自己的什么家庭纠纷被叫到缅因去了),
就委托莱斯利和露易丝来和我作伴,藉口帮我整理孤儿的东
西。我藉一阵悲壮的感激之情给善良又轻信的法洛夫妇(我
们正在等莱斯利前来赴他和露易丝的有偿约会)拿了一张从
夏洛特遗物中找出的照片。她坐在一块大鹅卵石上,透过被
在前额的褐发正在微笑。那是一九三四年四月照的,一个值
得纪念的春天。在来合众公园进行公务访问期间,我曾有机会
在彼斯基逗留了几个月。我们相识了——继而生出一场疯狂
的恋情。我已经结了婚,啊,而她也已和黑兹订婚。但我回到
欧洲以后,我们继续通过一位朋友:现在已经死了,互相联
系。琼盯着照片小声说她听到过一些谣传,而后一边看着,
一边把它递给了约翰,约翰拿开烟斗,端详了可爱又放荡的
夏洛特。贝克尔,随即把它递还我。这之后他们离开了几个
小时。地下室里快乐的露易丝咯咯笑着,还叱骂着她的情
郎。
法洛夫妇刚走,一位下腭阴郁的牧师就来了——我想让
采访尽量简单,既不伤害他的感情也不引起他的怀疑。是
的,我会把自己的一生贡献给那孩子的幸福的。让我顺便一
提,这个小十字架是我和夏洛特都年轻时她给我的。我有个
表姐,在纽约是位受人尊敬的老姑娘。我们可以去那儿为多
丽找一所不错的私立学校。噢,多么老奸巨滑的亨伯特!
为了方便莱斯利和露易丝,他们可能会(也确实做了)向
约翰和琼报告,我就以震耳欲聋的嗓音、非常出色的表演打
了一个长途电话,假装与雪莉·霍姆斯做了一次交谈。约翰
和琼回来后,我全心全意把他们迎进来,故意叽哩咕噜胡乱
对他们说洛已经出发随中级小组去做五天远行了,因此找不
到她。
“上帝”,琼说,“我们该怎么办?”
约翰说这很简单——可以让“最高”警察局去找那些行军
的孩子们——这用不了他们一小时。实际上,他熟悉这一
带,并且———
“咳,”他继续道,“我何不现在就开车去呢,你可以和
琼一起睡”——(他实际未必真心加上这句,但琼却热情支持
他的建议,好象这里面还有什么名堂。)
我完全垮了。我请求约翰让事情顺其自然。我说我不能
忍受那孩子总围在我身边哭啼啼,她那么容易紧张,这种经
历可能会对她的未来产生不好的影响,精神病医师分析过这
类现象。于是突然间出现了一阵沉默。
“好吧,你是医生,”约翰有些唐突地说。“不过我毕竟是
夏洛特的朋友和顾问,还是希望知道你要把那孩子怎么样。”
“约翰,”琼叫道,“她是他的孩子,不是哈罗德·黑兹
的,你还不懂吗?亨伯特是多丽的亲生父亲。”
“我明白了,”约翰说。“对不起,是的,我明白了。我
没想到这。这样问题就简单了,当然。不论你怎样想都可以
啊。”
心神不安的父亲接着说葬礼一毕,他就去找他的宝贝女
儿,并且尽最大努力让她在完全不同的环境里偷快地生活,
可能去新墨西哥或加利福尼亚旅行——当然,只要他活着。
我装扮的彻底失望时的平静和疯狂爆发前的安宁是那么
逼真,以至好心的法洛夫妇硬把我搬进了他们家。他们有个
挺棒的酒窖,这一带酒窖很时兴;这大有益处,因为我害怕
失眠也怕鬼。
现在我应该解释我不让多洛雷斯来的原因。自然,首先
是,当夏洛特刚刚消失,我作为一个自由的父亲又回到房
里,吞下准备好的威士忌加苏打,然后躲进浴室避开邻居和
朋友,我心里只有一个念头在跳动——说出来,很明白,就
是从那时起再过几小时,温馨的,褐发的、我的
那儿的那位硬撑起来、受身体限制的老朽女人没准自己正在
尖叫,但声音不够大,未能淹没琼克长毛狗从一群人走向另
一群人时发出的有节奏的吠叫——放一群已经聚集在便道上
靠近一些受检物的邻居那儿,又跑回小汽车,把汽车翻了个
底朝天,而后又到草坪上另一群人那儿,其中有莱斯利、两
名警察和一名戴玳瑁眼镜的壮汉。关于这一点,我应该解释
一下,巡逻警察在事故发生后还不到一分钟就出现了,是因
为他们正在两条街以外的交叉小路上向非法停车的发违章通
知单呢;那个戴眼镜的人名叫小弗雷德里克·比尔,是帕尔
德轿车的司机;躺在绿草堆上的是他七十九岁的父亲,护士
还在给他灌水——这么说吧,那草堆是个堆起来的工作台
——,他并非真约死去了,两是正舒舒服服,有条不紊地等
待从一场心脏病或心脏病的可能性中苏醒过来;最后是便道
上用膝布(她经常带着不满在便道上对我指点着那条弯曲的
绿色裂缝)簇着的夏洛特·亨伯特血肉模糊的尸体,她是在
匆匆穿过马路到奥泊西特小姐的草坪拐角上的那只邮筒去投
那三封信时被比尔的汽车撞倒的,并被拖出去几英只。一个
面孔漂亮、穿一身脏乎乎粉袍的小孩把这些信拾起来,交给
了我。我于是在裤兜里,把它们撕成碎片。
三名医生和法洛夫妇很快就到了现场,接管了一切。这
鳏夫,真是位有特别自制力的人,既没哭也没有怒吼乱叫。
他摇晃了一下,这就是他的表观;但他张开嘴巴只是为了把
一切与验尸及其善后处理有非常必要关系的情况和指示表达
出来;她的头顶骨、脑浆、金发和血已经模糊一片。等他被
两个朋友,仁和的约翰和珠泪涟涟的琼安顿在多丽屋里的床
上时,太阳仍在闪耀着;那一晚他的为了方便就寝在亨始特
夫妇约卧室;就我所知,他的可能根本没以这个严峻形势所
需要的那般纯洁度过此夜。
在这部特殊的回忆录中,我不必详细述说那些不得不参
加的葬礼前的仪式,或葬礼本身,它们象婚礼一样悄无声
息。但夏洛特这样轻易死后约五天里,有九件插独应该一
提。
成了鳏夫的第一夜,我喝得烂醉,象曾睡过那张床的孩
子一样昏沉沉入睡。翌日清晨,我急忙查看兜里的那些碎
片。完成乱成一团了,根本不能再拼成三篇完整的东西。我
推测“……你最好找到它因为我不能买……”是给洛的信上的
话;其它一些残片好象指夏洛特想带洛逃至帕金顿,或回到
波斯基,以免兀鹰黑心的家伙劫走她的宝贝绵羊(我从未想
到自己会有如此利爪)。另外一些碎条很明显是申请书,不
是给圣阿,而是给另一所寄宿学校,据说那儿的教育方式非
常严厉,非常旧,也非常乏味(尽管也有在榆树下玩的循环
球戏),因而获得了“少女感化院”的绰号。最后这第三封信
显然是给我的。我认出了这几句“……分离一年以后,我们
或许……”“噢,我最最亲爱的,噢我的……”“……甚至
比你另有新欢还恶劣……”“……或者,可能,我会死的……”
但总之,我这番收拾毫无意义;这三封匆匆而就的书信形状
各异的残片,混杂在我的手掌里,就好象仍然是可怜的夏洛
特脑中的种种思绪。
这天,约翰须去看一位主顾,琼要回去喂狗,因此,我得
以暂时摆脱了朋友的陪伴。这些可亲的人害怕我独自留在这
儿会自杀,但因为找不到其它朋友(奥泊西特小姐被禁止同
外接接触,麦库夫妇正在几英里以外忙于建新房,查特菲尔
德夫妇最近因为他们自己的什么家庭纠纷被叫到缅因去了),
就委托莱斯利和露易丝来和我作伴,藉口帮我整理孤儿的东
西。我藉一阵悲壮的感激之情给善良又轻信的法洛夫妇(我
们正在等莱斯利前来赴他和露易丝的有偿约会)拿了一张从
夏洛特遗物中找出的照片。她坐在一块大鹅卵石上,透过被
在前额的褐发正在微笑。那是一九三四年四月照的,一个值
得纪念的春天。在来合众公园进行公务访问期间,我曾有机会
在彼斯基逗留了几个月。我们相识了——继而生出一场疯狂
的恋情。我已经结了婚,啊,而她也已和黑兹订婚。但我回到
欧洲以后,我们继续通过一位朋友:现在已经死了,互相联
系。琼盯着照片小声说她听到过一些谣传,而后一边看着,
一边把它递给了约翰,约翰拿开烟斗,端详了可爱又放荡的
夏洛特。贝克尔,随即把它递还我。这之后他们离开了几个
小时。地下室里快乐的露易丝咯咯笑着,还叱骂着她的情
郎。
法洛夫妇刚走,一位下腭阴郁的牧师就来了——我想让
采访尽量简单,既不伤害他的感情也不引起他的怀疑。是
的,我会把自己的一生贡献给那孩子的幸福的。让我顺便一
提,这个小十字架是我和夏洛特都年轻时她给我的。我有个
表姐,在纽约是位受人尊敬的老姑娘。我们可以去那儿为多
丽找一所不错的私立学校。噢,多么老奸巨滑的亨伯特!
为了方便莱斯利和露易丝,他们可能会(也确实做了)向
约翰和琼报告,我就以震耳欲聋的嗓音、非常出色的表演打
了一个长途电话,假装与雪莉·霍姆斯做了一次交谈。约翰
和琼回来后,我全心全意把他们迎进来,故意叽哩咕噜胡乱
对他们说洛已经出发随中级小组去做五天远行了,因此找不
到她。
“上帝”,琼说,“我们该怎么办?”
约翰说这很简单——可以让“最高”警察局去找那些行军
的孩子们——这用不了他们一小时。实际上,他熟悉这一
带,并且———
“咳,”他继续道,“我何不现在就开车去呢,你可以和
琼一起睡”——(他实际未必真心加上这句,但琼却热情支持
他的建议,好象这里面还有什么名堂。)
我完全垮了。我请求约翰让事情顺其自然。我说我不能
忍受那孩子总围在我身边哭啼啼,她那么容易紧张,这种经
历可能会对她的未来产生不好的影响,精神病医师分析过这
类现象。于是突然间出现了一阵沉默。
“好吧,你是医生,”约翰有些唐突地说。“不过我毕竟是
夏洛特的朋友和顾问,还是希望知道你要把那孩子怎么样。”
“约翰,”琼叫道,“她是他的孩子,不是哈罗德·黑兹
的,你还不懂吗?亨伯特是多丽的亲生父亲。”
“我明白了,”约翰说。“对不起,是的,我明白了。我
没想到这。这样问题就简单了,当然。不论你怎样想都可以
啊。”
心神不安的父亲接着说葬礼一毕,他就去找他的宝贝女
儿,并且尽最大努力让她在完全不同的环境里偷快地生活,
可能去新墨西哥或加利福尼亚旅行——当然,只要他活着。
我装扮的彻底失望时的平静和疯狂爆发前的安宁是那么
逼真,以至好心的法洛夫妇硬把我搬进了他们家。他们有个
挺棒的酒窖,这一带酒窖很时兴;这大有益处,因为我害怕
失眠也怕鬼。
现在我应该解释我不让多洛雷斯来的原因。自然,首先
是,当夏洛特刚刚消失,我作为一个自由的父亲又回到房
里,吞下准备好的威士忌加苏打,然后躲进浴室避开邻居和
朋友,我心里只有一个念头在跳动——说出来,很明白,就
是从那时起再过几小时,温馨的,褐发的、我的
上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] 下一页


