- ·上一篇文章:洛丽塔 在线阅读(一)
- ·下一篇文章:洛丽塔 在线阅读 (三)
- ·
洛丽塔 在线阅读(二)
把咖啡带给她是多么甜蜜,然后拒绝给她,除非她完成
她早晨的任务。我是如此周道细心的朋友,如此慈爱的父
亲,如此优秀的小儿科医师,能照顾到我的赤褐色皮肤、赤
褐色眼睛、赤揭色头发的小身体的一切需要!我唯一的怨恨
就是我不能掏出我的洛丽塔的心,不能把贪婪的嘴唇伸向她
稚嫩的子宫,她隐秘的心田,她绚丽的肝脏,她马尾藻式的
肺,她相仿的两瓣可爱的臀。在特别炎热的下午,在午睡气
息粘闷的屋中,我喜欢扶手椅的皮面冰着我赤裸的身体,我
抱她坐在我的膝头。这时她真是个典型的孩子,全神惯注于
报纸上的娱乐栏目,对我的冲动漠不关心,似乎她坐着的是
一只鞋,一个洋娃娃,一只网球拍把,那么倦懒,动也不
动。她的眼睛紧追着她所钟爱的裸体人物的奇遇:那是个画
得很细的娇滴滴小姐,颧骨很高;姿势笨拙;我幸好不是在
她身上享乐;她仔细研究两辆车迎面相撞的照片;她从不怀
疑光屁股美人广告画配上的地点、时间、环境会玩了什么把
戏;她对新娘子的照片狂热得出奇,她们穿全套结婚礼服,
手持花束,还戴着眼镜。
一只苍蝇飞落在她肚脐附近徘徊,或探寻她柔和苍白的
乳晕。她试图用手逮住它(夏洛特的方法),然后又专心于
“让我们检查你的智力”一栏。
“让我们检查一下你的智力吧。如果儿童遵守几条戒律,
性犯罪会减少吗?不要在公共厕所周围玩耍。不要拿陌生人
的糖果或搭陌生人的车子。如果搭了,记下车牌号码。”
“……记下糖果商标,”我抢着说。
她继续读下去,她的脸颊(退缩)靠着我的(凑上去的);
这是个美好的日子,记住,噢读者!
“我们,”我俏皮地说,“中世纪的水手,在这个瓶子里放
了———”
“如果,”她重复道,“你没有铅笔,但已够岁数可以读
书、写字——这是那家伙的意思,不是吗,你这笨蛋—一只
管在路边刻下数字。”
“用你的小爪子,洛丽塔。”
3
她怀着性急的好奇心进入了我的世界,焦褐色、昏暗的
亨伯特领地;她流览一番,兴味索然地耸耸肩;我依稀觉出她
现在象是打算离去了,明显地表露出嫌恶的情绪。在我的触
摸下她也不再颤栗,我的痛苦得到的所有补偿就是一句刺耳
的“你想想你是在做什么?”我的小傻瓜宁肯选择粗野的电
影,那种最倒人胃口的胡编乱造,而不屑于我提出的奇境仙
景。想想吧,在汉伯格和亨伯特之间,她会——怀着冷冰冰
又确定无疑的态度,永恒不变地——扑向前者。再没有比一
个受人爱慕的孩子更凶狠冷酷的了。我是不是提到过不久前
我去的那家牛奶店了吗?偏巧,它的名字就叫“冷漠皇后”。
我忧伤地笑了笑,戏称她为“我冷漠的公主”。她却不能领悟
这个充满智慧的玩笑。
噢,读者,请不要怒冲冲瞪着我,我并不是想说明我没
能想方设法快活起来所产生的效果。读者应该理解,在占有
一个性感少女和为其奴役时,着魔的旅行者都离幸福甚远。
事实就是这样。因为世上没有一种至高无上的幸福能与爱抚
性感少女相比。那种至福至喜是绝无仅有的,它是属于另一
种感觉平面的。尽管我们有争吵,尽管她言语粗鄙,尽管她
吹毛求疵,动不动变颜变色,尽管这一切都卑劣、危险、根
本无望,我仍然沉醉在我自选的天堂里——天堂的穹空布满
地狱之火的颜色——但仍然是天堂。
负责我的病案的精神病医生——至此我相信亨伯特博士
已使他陷入狂想的状态——坦率地催促我带着我的洛丽塔去
海边,使我终于在彼地找到毕生欲望的满足,彻底解脱儿时
与幼小的李小姐未完成的浪漫史“潜意识”的困扰。
好吧,同志,让我告诉你,我确实想觅一处海滨,尽管
我必须承认在我们到达那片灰色的海市蜃楼时,我的旅伴已
赐与了我许多的快乐,以至寻找“海边王国”、“净化的里维埃
拉”等等已远非潜意识的冲动,而成了对纯理论的精神享乐
的理智追求。天使们知道一切,天遂人意。对大西洋岸一个
生动的小海湾的拜访却被恶劣的天气彻底搅乱了。阴霾重重
的天空,泥浊的海浪,迷茫却又实在的雾气——但还有什么
能将我从我的里维埃拉浪漫史的新鲜魅力、蓝宝石色良机和
玫瑰色巧遇边驱走呢?湾内一对亚热带海岸,尽管位置很隐
蔽了,还是有幼小的毒兽向里窥视继而掉落下去,也免不了
飓风的扫荡。最后,在加利福尼亚一片与太平洋幻影相对的
海滨,我碰巧在一个洞穴里遇上些荒谬的秘事,听到了一大
群正隐在隔壁海滨的枯树后洗第一次海澡的女童子军的尖
叫;象一块湿漉的绒毯,沙砾又硬又粘,洛起了一身鸡皮疙
瘩,连连磨牙打颤,我平生第一次对她象对海牛一样,不存
欲望。我博学的读者们可能会振作起来,假如我告诉他们即
使我们在哪里发现了一片合谐的海岸,那也为时已晚,因为
我真正的解放已先此发生了;那时,实际是,当阿娜贝尔.
黑兹,化名多洛雷斯·李,化名洛丽塔。金褐色的,跪卧著,
仰着头,在那个劣等游廊上出现在我的面前,那真是做作
的、失实的,却又颇令人满意的海滨安排(尽管除了旁边的
一个二流湖便一无佳处)。
这些特殊的感觉真是太多了,如果它的不是自然生发
的,则是受现代精神病学的影响。最后,我离开了——牵着
我的洛丽塔离开了——孤独时既不过分萧瑟,亢奋时也不显
过分熙攘的海滨。但是,每当我回忆起无望地萦绕于心的欧
洲公园时,我想我仍对户外活动兴趣盎然,渴求觅到合适的
露天活动场地,尽管这些地方令我吃尽苦头。在这方面,同
样,我依旧遭到阻挠。我现在要记下的失望(我温和地将我
的故事升级为讲述连续不断的冒险和穿透我的欲望的恐怖)
丝毫也不影响片富于抒情性、史诗性、悲剧性,但绝对不
具有阿卡狄亚性的美国荒野。她们是美丽的、令人心碎的
美丽荒野,那种天真未凿、不事歌颂的倔强品质是我那似涂
漆玩具一样鲜亮的瑞士村庄和久经交口赞誉的阿尔卑斯山早
已失落的。在半山腰平整的草地上;在洞泉的苔藓上,在近
旁清纯的小溪畔,在原始橡树下的圆木长凳上,在那么多山
毛榉林里的那么多窝棚里,数不清的情侣拥抱过、亲吻过。
但在美国荒野里,露天的情人会发现要沉湎于最古老的罪恶
和娱乐并不容易。有害植物烧坏他心上人的屁股,叫不上名
的昆虫螫了他的臀部;森林地上尖利的东西刺破他的膝
盖,昆虫又叮她的,茫茫四周不断有莽蛇不绝于耳的沙沙声
——要我说,是半灭种的龙!——在可怕的草皮里,还有似
蟹摸样的野花籽,仿佛是袜带缠满他们的黑色袜和沾上泥泞
的白袜。
我是有些夸张。一个夏天的中午,就在树际线以下,颜
色极深的花朵(我乐意称其为飞燕草)拥挤在一条欢闹的山溪
边,洛丽塔和我,竟真地发现了一个与世隔绝的浪漫地,距
我们停放汽车的那个路口约一百英尺远。这一处山坡仿佛从
未有人迹踏过。最后一棵一息尚存的松树抓住了一块巨石上
方的呼吸孔。一只山拨鼠冲我鸣叫又缩了回去。我给洛铺好
漆布,干皱的花在下面发出一连串轻微的噼啪声。维纳斯来
了又走了。为斜坡加冠的锯齿形悬崖峭壁和蔓延在我们脚下
的一大团乱糟糟灌木,仿佛要保护我们躲避太阳,同时也躲
避开人类。啊,我没有注意到离我们几英尺远有一条侧路在
灌木和石块中若隐若现地蜿蜒
她早晨的任务。我是如此周道细心的朋友,如此慈爱的父
亲,如此优秀的小儿科医师,能照顾到我的赤褐色皮肤、赤
褐色眼睛、赤揭色头发的小身体的一切需要!我唯一的怨恨
就是我不能掏出我的洛丽塔的心,不能把贪婪的嘴唇伸向她
稚嫩的子宫,她隐秘的心田,她绚丽的肝脏,她马尾藻式的
肺,她相仿的两瓣可爱的臀。在特别炎热的下午,在午睡气
息粘闷的屋中,我喜欢扶手椅的皮面冰着我赤裸的身体,我
抱她坐在我的膝头。这时她真是个典型的孩子,全神惯注于
报纸上的娱乐栏目,对我的冲动漠不关心,似乎她坐着的是
一只鞋,一个洋娃娃,一只网球拍把,那么倦懒,动也不
动。她的眼睛紧追着她所钟爱的裸体人物的奇遇:那是个画
得很细的娇滴滴小姐,颧骨很高;姿势笨拙;我幸好不是在
她身上享乐;她仔细研究两辆车迎面相撞的照片;她从不怀
疑光屁股美人广告画配上的地点、时间、环境会玩了什么把
戏;她对新娘子的照片狂热得出奇,她们穿全套结婚礼服,
手持花束,还戴着眼镜。
一只苍蝇飞落在她肚脐附近徘徊,或探寻她柔和苍白的
乳晕。她试图用手逮住它(夏洛特的方法),然后又专心于
“让我们检查你的智力”一栏。
“让我们检查一下你的智力吧。如果儿童遵守几条戒律,
性犯罪会减少吗?不要在公共厕所周围玩耍。不要拿陌生人
的糖果或搭陌生人的车子。如果搭了,记下车牌号码。”
“……记下糖果商标,”我抢着说。
她继续读下去,她的脸颊(退缩)靠着我的(凑上去的);
这是个美好的日子,记住,噢读者!
“我们,”我俏皮地说,“中世纪的水手,在这个瓶子里放
了———”
“如果,”她重复道,“你没有铅笔,但已够岁数可以读
书、写字——这是那家伙的意思,不是吗,你这笨蛋—一只
管在路边刻下数字。”
“用你的小爪子,洛丽塔。”
3
她怀着性急的好奇心进入了我的世界,焦褐色、昏暗的
亨伯特领地;她流览一番,兴味索然地耸耸肩;我依稀觉出她
现在象是打算离去了,明显地表露出嫌恶的情绪。在我的触
摸下她也不再颤栗,我的痛苦得到的所有补偿就是一句刺耳
的“你想想你是在做什么?”我的小傻瓜宁肯选择粗野的电
影,那种最倒人胃口的胡编乱造,而不屑于我提出的奇境仙
景。想想吧,在汉伯格和亨伯特之间,她会——怀着冷冰冰
又确定无疑的态度,永恒不变地——扑向前者。再没有比一
个受人爱慕的孩子更凶狠冷酷的了。我是不是提到过不久前
我去的那家牛奶店了吗?偏巧,它的名字就叫“冷漠皇后”。
我忧伤地笑了笑,戏称她为“我冷漠的公主”。她却不能领悟
这个充满智慧的玩笑。
噢,读者,请不要怒冲冲瞪着我,我并不是想说明我没
能想方设法快活起来所产生的效果。读者应该理解,在占有
一个性感少女和为其奴役时,着魔的旅行者都离幸福甚远。
事实就是这样。因为世上没有一种至高无上的幸福能与爱抚
性感少女相比。那种至福至喜是绝无仅有的,它是属于另一
种感觉平面的。尽管我们有争吵,尽管她言语粗鄙,尽管她
吹毛求疵,动不动变颜变色,尽管这一切都卑劣、危险、根
本无望,我仍然沉醉在我自选的天堂里——天堂的穹空布满
地狱之火的颜色——但仍然是天堂。
负责我的病案的精神病医生——至此我相信亨伯特博士
已使他陷入狂想的状态——坦率地催促我带着我的洛丽塔去
海边,使我终于在彼地找到毕生欲望的满足,彻底解脱儿时
与幼小的李小姐未完成的浪漫史“潜意识”的困扰。
好吧,同志,让我告诉你,我确实想觅一处海滨,尽管
我必须承认在我们到达那片灰色的海市蜃楼时,我的旅伴已
赐与了我许多的快乐,以至寻找“海边王国”、“净化的里维埃
拉”等等已远非潜意识的冲动,而成了对纯理论的精神享乐
的理智追求。天使们知道一切,天遂人意。对大西洋岸一个
生动的小海湾的拜访却被恶劣的天气彻底搅乱了。阴霾重重
的天空,泥浊的海浪,迷茫却又实在的雾气——但还有什么
能将我从我的里维埃拉浪漫史的新鲜魅力、蓝宝石色良机和
玫瑰色巧遇边驱走呢?湾内一对亚热带海岸,尽管位置很隐
蔽了,还是有幼小的毒兽向里窥视继而掉落下去,也免不了
飓风的扫荡。最后,在加利福尼亚一片与太平洋幻影相对的
海滨,我碰巧在一个洞穴里遇上些荒谬的秘事,听到了一大
群正隐在隔壁海滨的枯树后洗第一次海澡的女童子军的尖
叫;象一块湿漉的绒毯,沙砾又硬又粘,洛起了一身鸡皮疙
瘩,连连磨牙打颤,我平生第一次对她象对海牛一样,不存
欲望。我博学的读者们可能会振作起来,假如我告诉他们即
使我们在哪里发现了一片合谐的海岸,那也为时已晚,因为
我真正的解放已先此发生了;那时,实际是,当阿娜贝尔.
黑兹,化名多洛雷斯·李,化名洛丽塔。金褐色的,跪卧著,
仰着头,在那个劣等游廊上出现在我的面前,那真是做作
的、失实的,却又颇令人满意的海滨安排(尽管除了旁边的
一个二流湖便一无佳处)。
这些特殊的感觉真是太多了,如果它的不是自然生发
的,则是受现代精神病学的影响。最后,我离开了——牵着
我的洛丽塔离开了——孤独时既不过分萧瑟,亢奋时也不显
过分熙攘的海滨。但是,每当我回忆起无望地萦绕于心的欧
洲公园时,我想我仍对户外活动兴趣盎然,渴求觅到合适的
露天活动场地,尽管这些地方令我吃尽苦头。在这方面,同
样,我依旧遭到阻挠。我现在要记下的失望(我温和地将我
的故事升级为讲述连续不断的冒险和穿透我的欲望的恐怖)
丝毫也不影响片富于抒情性、史诗性、悲剧性,但绝对不
具有阿卡狄亚性的美国荒野。她们是美丽的、令人心碎的
美丽荒野,那种天真未凿、不事歌颂的倔强品质是我那似涂
漆玩具一样鲜亮的瑞士村庄和久经交口赞誉的阿尔卑斯山早
已失落的。在半山腰平整的草地上;在洞泉的苔藓上,在近
旁清纯的小溪畔,在原始橡树下的圆木长凳上,在那么多山
毛榉林里的那么多窝棚里,数不清的情侣拥抱过、亲吻过。
但在美国荒野里,露天的情人会发现要沉湎于最古老的罪恶
和娱乐并不容易。有害植物烧坏他心上人的屁股,叫不上名
的昆虫螫了他的臀部;森林地上尖利的东西刺破他的膝
盖,昆虫又叮她的,茫茫四周不断有莽蛇不绝于耳的沙沙声
——要我说,是半灭种的龙!——在可怕的草皮里,还有似
蟹摸样的野花籽,仿佛是袜带缠满他们的黑色袜和沾上泥泞
的白袜。
我是有些夸张。一个夏天的中午,就在树际线以下,颜
色极深的花朵(我乐意称其为飞燕草)拥挤在一条欢闹的山溪
边,洛丽塔和我,竟真地发现了一个与世隔绝的浪漫地,距
我们停放汽车的那个路口约一百英尺远。这一处山坡仿佛从
未有人迹踏过。最后一棵一息尚存的松树抓住了一块巨石上
方的呼吸孔。一只山拨鼠冲我鸣叫又缩了回去。我给洛铺好
漆布,干皱的花在下面发出一连串轻微的噼啪声。维纳斯来
了又走了。为斜坡加冠的锯齿形悬崖峭壁和蔓延在我们脚下
的一大团乱糟糟灌木,仿佛要保护我们躲避太阳,同时也躲
避开人类。啊,我没有注意到离我们几英尺远有一条侧路在
灌木和石块中若隐若现地蜿蜒
上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] 下一页


